實證知識轉譯-落實科學證據於護理臨床實務

Translated title of the contribution: Evidence-Based Knowledge Translation: From Scientific Evidence to Clinical Nursing Practice

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

In 1992, Gordon Guyatt coined the term "evidence-based medicine", which has since attracted worldwide attention. In 2007, the Institute of Medicine's Roundtable on Evidence-Based Medicine set the goal that 90% of clinical decisions would be supported by accurate, timely, and up-to-date clinical information and would reflect the best available evidence by 2020. However, the chasm between knowing and doing remains palpable. In 2000, the Canadian Institute of Health Research applied the term "knowledge translation" to describe the bridge that is necessary to cross the gap between research knowledge and clinical practice. The present paper outlines the conceptual framework, barriers, and promotion strategies for evidence-based knowledge translation and shares clinical experience related to overcoming the seven layers of leakage (aware, accepted, applicable, able, acted on, agreed, and adhered to). We hope that this paper can enhance the public well-being and strengthen the future health care system.

Translated title of the contributionEvidence-Based Knowledge Translation: From Scientific Evidence to Clinical Nursing Practice
Original languageTraditional Chinese
Pages (from-to)5-11
Number of pages7
JournalJournal of Nursing
Volume63
Issue number6
DOIs
Publication statusPublished - Dec 2016

Keywords

  • Evidence
  • Evidence-based healthcare
  • Knowledge translation
  • Nursing

ASJC Scopus subject areas

  • Nursing(all)

Fingerprint Dive into the research topics of 'Evidence-Based Knowledge Translation: From Scientific Evidence to Clinical Nursing Practice'. Together they form a unique fingerprint.

  • Cite this