A Chinese Translation of the EdFED-Q and Assessment of Equivalence

Li Chan Lin, Chia-Chi Chang

Research output: Contribution to journalArticle

18 Citations (Scopus)

Abstract

The purpose of this study was to translate the Edinburgh Feeding Evaluation in Dementia Questionnaire (EdFED-Q) from the original English into a Chinese language version and to assess the equivalence of the English and Chinese EdFED-Q versions. To use a directly translated instrument without minimal explanation of the procedures for determining the equivalence between the original and secondary language instrument is questionable. Ensuring equivalence of a translated Chinese version of the EdFED-Q for patients with dementia is an essential prerequisite for identifying culturally specific expressions of feeding difficulty under investigation. Phase 1 consisted of experts doing the initial translation into Chinese and then English back-translations of the questionnaire. Six experts determined the equality of the Chinese and English versions, and five monolingual nurses provided information for the C-EdFED-Q. In phase 2, two bilingual gerontological nurses rated 33 residents with dementia to determine equivalence across time. In phase 3, three groups of bilingual nurses used the Chinese, English, and finally both versions simultaneously to judge a model case's feeding behavior on the videotape. In phase 1, the rating on the equality of the items on the Chinese and English versions was 0.969. In phase 2, kappa coefficients for all items on the C-EdFED-Q and E-EdFED-Q ranged from 0.44 to 1.00. In determining the consistency of the scores for the C-EdFED-Q and E-EdFED-Q between the two raters across time, the intraclass correlation coefficient for the absolute agreement was found to range from 0.85 to 0.90. In phase 3, except for items 6 and 9, all items showed no significant difference among the three groups. Further studies to assess the relationship between constructs and to compare it with known and predicted relationships are recommended.

Original languageEnglish
Pages (from-to)230-235
Number of pages6
JournalAlzheimer Disease and Associated Disorders
Volume17
Issue number4
DOIs
Publication statusPublished - Oct 2003
Externally publishedYes

Fingerprint

Dementia
Nurses
Language
Surveys and Questionnaires
Videotape Recording
Feeding Behavior

Keywords

  • Construct validity
  • Content validity
  • Dementia
  • Eating difficulty
  • EdFED-Q
  • Equivalence
  • Feeding difficulty
  • Instrument
  • Psychometric properties
  • Stability
  • Translation

ASJC Scopus subject areas

  • Geriatrics and Gerontology
  • Psychiatry and Mental health
  • Neuroscience(all)

Cite this

A Chinese Translation of the EdFED-Q and Assessment of Equivalence. / Lin, Li Chan; Chang, Chia-Chi.

In: Alzheimer Disease and Associated Disorders, Vol. 17, No. 4, 10.2003, p. 230-235.

Research output: Contribution to journalArticle

@article{57b1634b2c13411a9e733da3f1ed7848,
title = "A Chinese Translation of the EdFED-Q and Assessment of Equivalence",
abstract = "The purpose of this study was to translate the Edinburgh Feeding Evaluation in Dementia Questionnaire (EdFED-Q) from the original English into a Chinese language version and to assess the equivalence of the English and Chinese EdFED-Q versions. To use a directly translated instrument without minimal explanation of the procedures for determining the equivalence between the original and secondary language instrument is questionable. Ensuring equivalence of a translated Chinese version of the EdFED-Q for patients with dementia is an essential prerequisite for identifying culturally specific expressions of feeding difficulty under investigation. Phase 1 consisted of experts doing the initial translation into Chinese and then English back-translations of the questionnaire. Six experts determined the equality of the Chinese and English versions, and five monolingual nurses provided information for the C-EdFED-Q. In phase 2, two bilingual gerontological nurses rated 33 residents with dementia to determine equivalence across time. In phase 3, three groups of bilingual nurses used the Chinese, English, and finally both versions simultaneously to judge a model case's feeding behavior on the videotape. In phase 1, the rating on the equality of the items on the Chinese and English versions was 0.969. In phase 2, kappa coefficients for all items on the C-EdFED-Q and E-EdFED-Q ranged from 0.44 to 1.00. In determining the consistency of the scores for the C-EdFED-Q and E-EdFED-Q between the two raters across time, the intraclass correlation coefficient for the absolute agreement was found to range from 0.85 to 0.90. In phase 3, except for items 6 and 9, all items showed no significant difference among the three groups. Further studies to assess the relationship between constructs and to compare it with known and predicted relationships are recommended.",
keywords = "Construct validity, Content validity, Dementia, Eating difficulty, EdFED-Q, Equivalence, Feeding difficulty, Instrument, Psychometric properties, Stability, Translation",
author = "Lin, {Li Chan} and Chia-Chi Chang",
year = "2003",
month = "10",
doi = "10.1097/00002093-200310000-00006",
language = "English",
volume = "17",
pages = "230--235",
journal = "Alzheimer Disease and Associated Disorders",
issn = "0893-0341",
publisher = "Lippincott Williams and Wilkins",
number = "4",

}

TY - JOUR

T1 - A Chinese Translation of the EdFED-Q and Assessment of Equivalence

AU - Lin, Li Chan

AU - Chang, Chia-Chi

PY - 2003/10

Y1 - 2003/10

N2 - The purpose of this study was to translate the Edinburgh Feeding Evaluation in Dementia Questionnaire (EdFED-Q) from the original English into a Chinese language version and to assess the equivalence of the English and Chinese EdFED-Q versions. To use a directly translated instrument without minimal explanation of the procedures for determining the equivalence between the original and secondary language instrument is questionable. Ensuring equivalence of a translated Chinese version of the EdFED-Q for patients with dementia is an essential prerequisite for identifying culturally specific expressions of feeding difficulty under investigation. Phase 1 consisted of experts doing the initial translation into Chinese and then English back-translations of the questionnaire. Six experts determined the equality of the Chinese and English versions, and five monolingual nurses provided information for the C-EdFED-Q. In phase 2, two bilingual gerontological nurses rated 33 residents with dementia to determine equivalence across time. In phase 3, three groups of bilingual nurses used the Chinese, English, and finally both versions simultaneously to judge a model case's feeding behavior on the videotape. In phase 1, the rating on the equality of the items on the Chinese and English versions was 0.969. In phase 2, kappa coefficients for all items on the C-EdFED-Q and E-EdFED-Q ranged from 0.44 to 1.00. In determining the consistency of the scores for the C-EdFED-Q and E-EdFED-Q between the two raters across time, the intraclass correlation coefficient for the absolute agreement was found to range from 0.85 to 0.90. In phase 3, except for items 6 and 9, all items showed no significant difference among the three groups. Further studies to assess the relationship between constructs and to compare it with known and predicted relationships are recommended.

AB - The purpose of this study was to translate the Edinburgh Feeding Evaluation in Dementia Questionnaire (EdFED-Q) from the original English into a Chinese language version and to assess the equivalence of the English and Chinese EdFED-Q versions. To use a directly translated instrument without minimal explanation of the procedures for determining the equivalence between the original and secondary language instrument is questionable. Ensuring equivalence of a translated Chinese version of the EdFED-Q for patients with dementia is an essential prerequisite for identifying culturally specific expressions of feeding difficulty under investigation. Phase 1 consisted of experts doing the initial translation into Chinese and then English back-translations of the questionnaire. Six experts determined the equality of the Chinese and English versions, and five monolingual nurses provided information for the C-EdFED-Q. In phase 2, two bilingual gerontological nurses rated 33 residents with dementia to determine equivalence across time. In phase 3, three groups of bilingual nurses used the Chinese, English, and finally both versions simultaneously to judge a model case's feeding behavior on the videotape. In phase 1, the rating on the equality of the items on the Chinese and English versions was 0.969. In phase 2, kappa coefficients for all items on the C-EdFED-Q and E-EdFED-Q ranged from 0.44 to 1.00. In determining the consistency of the scores for the C-EdFED-Q and E-EdFED-Q between the two raters across time, the intraclass correlation coefficient for the absolute agreement was found to range from 0.85 to 0.90. In phase 3, except for items 6 and 9, all items showed no significant difference among the three groups. Further studies to assess the relationship between constructs and to compare it with known and predicted relationships are recommended.

KW - Construct validity

KW - Content validity

KW - Dementia

KW - Eating difficulty

KW - EdFED-Q

KW - Equivalence

KW - Feeding difficulty

KW - Instrument

KW - Psychometric properties

KW - Stability

KW - Translation

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=0345599204&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=0345599204&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1097/00002093-200310000-00006

DO - 10.1097/00002093-200310000-00006

M3 - Article

VL - 17

SP - 230

EP - 235

JO - Alzheimer Disease and Associated Disorders

JF - Alzheimer Disease and Associated Disorders

SN - 0893-0341

IS - 4

ER -